Verben | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
se camer [ugs.] | haschen | haschte, gehascht | [ugs.] | ||||||
se camer [ugs.] | kiffen | kiffte, gekifft | [ugs.] | ||||||
être camé(e) à qc. [Arg.] | von etw.Dat. bekifft sein | war, gewesen | - Jargon | ||||||
ne pas se démentir | nicht abflauen | flaute ab, abgeflaut | | ||||||
ne pas se démentir | nicht aufhören | hörte auf, aufgehört | | ||||||
ne pas se démentir | nicht nachlassen | ließ nach, nachgelassen | | ||||||
ne pas se démentir | nicht zu bestreiten sein | ||||||
ne pas se gêner | sichAkk. nicht genieren | genierte, geniert | | ||||||
ne pas se prononcer | keine Angaben machen | machte, gemacht | | ||||||
ne pas se prononcer | keine Meinung äußern | äußerte, geäußert | | ||||||
ne pas se prononcer | keine Meinung haben | hatte, gehabt | | ||||||
ne pas se prononcer | unentschlossen sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas se raisonner | nicht der Vernunft gehorchen | gehorchte, gehorcht | | ||||||
ne pas se relever | liegen bleiben |
Abkürzungen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
sans étiquette [Abk.: SE] [POL.] | fraktionslos | ||||||
sans étiquette [Abk.: SE] [POL.] | parteilos | ||||||
les dommages et intérêts m. Pl. [JURA] | der Schadensersatz auch: Schadenersatz kein Pl. [Abk.: SE] [Schuldrecht] | ||||||
l'indemnisation f. [JURA] [VERSICH.] | der Schadensersatz auch: Schadenersatz kein Pl. [Abk.: SE] [Schuldrecht] | ||||||
la seconde erronée [Abk.: SE] [TELEKOM.] | die Fehlersekunde Pl.: die Fehlersekunden | ||||||
la société européenne [Abk.: SE] [POL.] | Europäische Gesellschaft |
Adjektive / Adverbien | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
per se Adv. | per se Adv. lateinisch | ||||||
ne se doutant de rien | ahnungslos | ||||||
qui ne se doute de rien | nichts ahnend auch: nichtsahnend | ||||||
ne s'effilochant pas [TEXTIL.] | nicht fransend | ||||||
ne formant pas d'éclats en se brisant | splitterfrei | ||||||
ne s'étant pas produit(e) | ungeschehen |
Phrasen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
il ne faut pas se fier aux apparences | der Schein trügt | ||||||
ne pas se faire d'illusions | sichDat. nichts vormachen | ||||||
Il n'y a pas de mal à se faire du bien ! | Man darf sich doch auch mal was gönnen! | ||||||
On ne se débarrasse pas de moi (oder: lui) comme ça. Infinitiv: débarrasser | Unkraut vergeht nicht. | ||||||
ne pas se sentir à l'aise avec qn. (oder: qc.) - dans un domaine non familier, avec des personnes | mit jmdm./etw. fremdeln | fremdelte, gefremdelt | - fremde Umgebung | ||||||
ne pas se fouler la rate [fig.] [ugs.] | sichDat. kein Bein ausreißen [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas se laisser abattre [fig.] | sichAkk. nicht unterkriegen lassen [fig.] | ||||||
ne pas se laisser marcher sur les pieds [fig.] | sichDat. nicht auf der Nase herumtanzen lassen [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | Ansprüche stellen | stellte, gestellt | | ||||||
ne pas se moucher du pied [fig.] [hum.] | sichAkk. für wichtig halten | ||||||
ne pas se presser au portillon [fig.] [ugs.] | nicht enthusiastisch sein | war, gewesen | | ||||||
ne pas se montrer coopérant(e) | sichAkk. querstellen | stellte quer, quergestellt | [fig.] [ugs.] | ||||||
ne pas se moucher du coude [fig.] [hum.] | sichAkk. für wichtig halten | ||||||
cela ne se fait pas en claquant des doigts [fig.] [ugs.] | das ist kein Kinderspiel [fig.] |
Werbung
Werbung